친구들과 장난으로 농담을 주고 받을 때 "농담이었어." "장난이야~"라고 하고 싶을 때
쓸 수 있는 표현을 오늘 배워보겠습니다.
1. I meant that as a joke.
'내가 말한 것은 장난이었어', '농담이야'라고 쓸 수 있는 첫번쨰 표현
바로 " I meant that as a joke." 입니다.
as는 ~로서, ~처럼, ~듯이 라는 뜻이 있습니다. 나의 말=joke를 as로 연결해 사용한 문장입니다.
다른 예시로 "He intended it as a joke"가 있습니다.
2. I was just kidding[joking]
kid와 joke는 동사와 명사 둘 다 사용하는 단어인데 동사로 둘다 '농담하다'라는 뜻이 있습니다.
반대로 사실이야! 정말이야! 라고 하고 싶으면 'no kidding', 'I'm not kidding you'라고 할 수 있습니다.
3. I'm pulling your leg
직역하면 '나는 당신의 다리를 당기고 있다'라고 해석됩니다.
이 문장은 Idiom으로 관용구입니다. 한국어로 몇가지 예를 들어보면 '발이 넓다', '손발이 맞다' 등등이 있습니다.
I'm pulling your leg는 말이 안되는 소리이니까 즉 농담을 하고 있다는 뜻으로 바뀝니다.
4. I cracked a joke.
Crack는 아주 다양하게 쓰이는 동사입니다.
Crack는 가장 기본적인 뜻으로 '폭바랗는 날카로운 소리를 내다', '두 개로 갈라지다'라는 뜻이 있습니다.
그리고 '갑자기 무언가를 말하다'라는 뜻이 있습니다.
그리서 crack a joke는 '(즉흥적으로) 농담하다'라는 뜻이 됩니다.
tell a joke는 이미 생각해놓은 농담을 하는 뉘앙스입니다.
*번외로 crack up은 '웃게하다'라는 뜻이 있습니다.
He is always cracking me up= 그는 나를 매일 웃게해. 라는 뜻입니다.
4. 농담하지마는 영어로?
그렇다면 농담하지마는 어떻게 표현하면 될까요?
Don't make me laugh.
I don't feel like cracking jokes
I'm not in the mood for jokes
I'm not in a mood to tell jokes right now
I'm not in a joking mood
'영어공부' 카테고리의 다른 글
[영화로 배우는 영어 표현] walk all over - 함부로 대하다, 무시하다 (0) | 2024.01.22 |
---|---|
'밀당' 영어로? 넷플릭스로 배우는 영어 표현 (1) | 2024.01.22 |
그게 무슨 말이에요? 영어로 - What does that even mean (8) | 2024.01.22 |
The world is my oyster - 이제 내 세상이야, 나는 자유다 (5) | 2024.01.21 |
That's the spirit. (칭찬) 그렇지! 바로 그거야! (6) | 2024.01.21 |