영화로 배우는 영어 표현! 오늘의 영어 표현은 'Cop out'입니다.
1. 'Cop out' 뜻
cop out은 책임을 피하거나 도전에 직면하지 않고 쉬운 방법을 선택할 때 사용하는 표현입니다.
비격식 표현으로 뜻은 "(책임을) 회피하다. 책임회피, 변명"입니다.
동사처럼 사용할 수도 있고, 명사로 사용할 수도 있습니다.
주로 뒤에 'of'와 사용합니다.
2. 'Cop out' 예문
▶ Why do you always cop out at the last minute.
왜 너는 항상 마지막 순간에 꽁무니를 빼니?
▶ I think it's a cop out.
그건 변명이라고 생각합니다.
▶ One or two others have tended to cop out.
하나 또는 두 사람들은 회피를 하는 경향이 있었다.
▶ He tends to cop out of difficult conversations by changing the subject.
그는 주제를 바꿔서 어려운 대화를 피하는 경향이 있다.
▶ It sounds like it is a bit of a cop out.
그건 약간 책임회피처럼 들린다.
▶ You know, some sort of a cop-out.
책임 회피 비슷하게 하고 있는 거죠.
▶ That is such a cop-out.
그거 정말 변명이다.
** 여기서 such와 such a의 차이가 궁금하신 분들은 다음 포스팅을 참고해 주세요.
2024.01.18 - [영어공부] - Such와 Such a의 차이
Such와 Such a의 차이
such와 such a는 강조를 위해 사용하고 주로 명사 앞에서 쓰입니다. 차이점은 뒤에오는 명사의 유형입니다. 1. Such + 복수형 명사나 셀 수 없는 명사 예문) How can you read such filth? 넌 어떻게 그런 쓰레
happysuzz.tistory.com
3. 영화에 나오는 'Cop out' 표현
여자주인공 내털리와 남자주인공 게이브는 이제 막 대학교 졸업을 한 친구사이입니다.
졸업파티날 두 사람은 임신사실을 알게 됩니다.
I don't mean that as a cop-out becease, obviously, it affects me
회피하려는 거 아니야, 분명히 이건 나에게 영향을 줘(내가 책임을 질 거야)
두 사람은 친구사이이기도 하고 대학교 졸업 후 꿈이 있었기 때문에
임신사실이 더욱더 당황스럽기만 합니다.
게이브는 내털리의 선택을 전적으로 따르겠다고 하는데,
그 뜻이 'cop out' 꽁무니를 빼는 것이 아니라고 말해줍니다.
여기서 "I'm pro-your-choice"라는 문장이 나오는데
'pro-choice'는 임신 중절 합법화를 찬성하는, 낙태를 찬성하는 뜻입니다.
두 사람은 앞으로 어떤 결정을 하게 될까요?
영화로 영어공부하기는 계속됩니다.
'영어공부' 카테고리의 다른 글
참다, 견디다 영어로? (1) | 2024.02.02 |
---|---|
차선 변경 영어로 어떻게 표현? (0) | 2024.01.29 |
[영어 표현] wrap one's head around something. (3) | 2024.01.28 |
[영어 표현] read the room - 분위기를 파악하다, 분위기를 읽다 (5) | 2024.01.24 |
[영어 표현] have thick skin - 얼굴에 철판을 깔다. 낯짝이 두껍다. (26) | 2024.01.23 |